Рубрика: Առակ

Ծառը պտղից են ճանաչում

Մի անմիտ մարդ, հունապի ծառը դժնիկ կարծելով, հարվածեց նրան:
Ծառը զայրացավ և ասաց.

— Ո’վ անագորույն, ծառը իր պտղից պետք է ճանաչել, ոչ թե տեսքից:

Թարգմանությունը անգլերենից՝ Կարինե Գոմցյանի

Реклама
Рубрика: Առակ

Միշտ սկսիր քեզնից

Ամուսնական մի զույգ նոր տուն տեղափոխվեց։ Առավոտյան նրանք հազիվ էին արթնացել, երբ կինը նայեց պատուհանից ու տեսավ հարևանուհուն, ով լվացած սպիտակեղեն էր փռել։

— Տե՛ս, թե ինչ կեղտոտ է նրա սպիտակեղենը,- կինն ասաց ամուսնուն։

Ամուսինը թերթ էր կարդում և ուշադրություն չդարձրեց նրա ասածին։ Читать далее «Միշտ սկսիր քեզնից»

Рубрика: Առակ

Սիրո մասին

Սիրո մասին

— Ի՞նչ տարբերություն «դուր է գալիս» և «սիրում եմ» արտահայտությունների միջև։

— Երբ քեզ դուր է գալիս ծաղիկը, դու այն պոկում ես, իսկ երբ սիրում ես ծաղիկը, դու  ամեն օր ջրում ես այն։

Անգլերենից թարգմանեց Կարինե Գոմցյանը:

 

Рубрика: Առակ

Երկու ընկեր

Երկու ընկեր զրուցում էին.

—  Կինս այնքան տհաճ ու անփույթ է։ Ես միշտ ասում եմ նրան այդ մասին, սակայն տարեցտարի ամեն ինչ ավելի ու ավելի է վատթարանում։

Մյուս ընկերը պատասխանում է.

— Իսկ իմ կինը շատ խելացի է, հրաշալի տնտեսուհի է և տարեցտարի ավելի ու ավելի լավն է դառնում։ Ես նույնպես միշտ ասում եմ նրան այդ մասին։

Թարգմանություն անգլերենից՝ Կարինե Գոմցյանի:

Рубрика: Առակ

Չորս ասույթները…

Ինչ-որ մի քաղաքի կառավարիչ անսպասելի հրաման արձակեց բանտ գցել մի սուֆիստական ուսուցչի: Սովորողները եկան տեսակցության իրենց ուսուցչին, որը գտնվում էր կալանքի տակ: Շատ զարմացած էին՝ տեսնելով, որ նա իրենց այդքան լավ է ընդունում, կարծես իր տուն հյուր եկած լինեին:

-Ուսուցի՛չ, ի՞նչն է Ձեզ այստեղ այսպիսի ուրախություն պարգևում,- բացականչեց աշակերտը: Читать далее «Չորս ասույթները…»

Рубрика: Առակ

Մատիտի առակը

Մատիտ պատրաստողը մատիտը տուփի մեջ դնելուց առաջ ասաց.

– Կա հինգ բան, որ պետք է իմանաս՝ նախքան աշխարհ գնալդ: Դրանք միշտ հիշիր և կլինես աշխարհի ամենալավ մատիտը:

Առաջինը՝ դու կարող ես հրաշքներ գործել, բայց միայն եթե թույլ տաս քեզ ուրիշի ձեռքում լինել:

Երկրորդը՝ երբեմն քեզ ցավոտ կսրեն, բայց դա քեզ պետք է լավ մատիտ լինելու համար:

Երրորդը՝ դու կկարողանաս սխալներդ ուղղել կամ ջնջել: Читать далее «Մատիտի առակը»

Рубрика: Առակ

Մի բան ավել կիմանամ…

Սոկրատեսը բանտում մահապատժի էր սպասում: Մի անգամ նա լսեց, թե ինչպես մի այլ բանտարկյալ մի  բարդ պոեմն է կարդում: Սոկրատեսը սկսեց խնդրել այդ մարդուն, որ դա իրեն  սովորեցնի:

— Ինչի՞դ է պետք, — զարմացած հարցրեց բանտարկյալը:

— Մահից առաջ մի բան ավել կիմանամ,-  պատասխանեց մեծ մարդը:

Թարգմանությունը՝ Ալինա Արզումանյանի

Рубрика: Առակ

Ապակին

— Րեբե, ես չեմ հասկանում. գնում ես աղքատի մոտ, նա բարյացակամ է և օգնում է, ինչպես կարողանում  է: Մոտենում ես հարուստին, նա ոչ մեկին չի տեսնում: Արդյո՞ք դա միայն փողից է:

— Նայի՛ր պատուհանից դուրս: Ի՞նչ ես տեսնում:

— Կին՝ երեխայի հետ, տոպրակով, շուկա է գնում….

— Լավ: Իսկ հիմա նայի՛ր հայելու մեջ: Ի՞նչ ես տեսնում:

— Եվ ի՞նչ կարող եմ այնտեղ տեսնել: Միայն ինձ:

— Հենց դա է: Պատուհանն էլ է ապակուց, հայելին էլ: Մնում է միայն մի քիչ արծաթ ավելացնել ապակուն, և արդեն միայն քեզ ես տեսնում:

Թարգմանեց Մառա Մկրտչյանը:

Рубрика: Առակ

Ինչպե՞ս փոխվել

Մի անգամ մի երիտասարդ հարցրեց փիլիսոփային.

— Ինչպե՞ս  փոխվեմ:

— Դու՝ դու ես: Դու չես կարող քեզ փոխել ճիշտ այնպես, ինչպես չես կարող փախչել այն աստիճանից, որին հասել ես:

— Ուրեմն, ոչինչ չի՞ կարելի անել,- հուսահատվեց երիտասարդը:

— Կարելի է. հասկանալով և ընդունելով քո այդպիսին լինելու իրողությունը:

— Ինչպե՞ս ես կփոխվեմ, եթե ընդունեմ ինձ այնպիսին, ինչպիսին կամ:

— Իսկ ինչպե՞ս կփոխվես, եթե չընդունես քեզ այնպիսին, ինչպիսին կաս: Այն, ինչ չես ընդունում, անհնար է փոխել: Այն կարելի է միայն տրորել, ոչնչացնել:

Թարգմանությունը ռուսերենից՝ Կարինե Մանուկյանի

Նյութի ռուսերեն տարբերակը 

 

Рубрика: Առակ

Շուտով նորից երջանիկ կլինես

Մի ծեր մարդ մահացավ և իր որդուն շատ գումար թողեց: Բայց տղան անխելք էր և երիտասարդ: Նա շատ արագ ծախսեց ամբողջ գումարը. այնպես որ շուտով այլևս ոչինչ չուներ: Անշուշտ, երբ դա տեղի ունեցավ, նրա բոլոր ընկերները լքեցին նրան: Քանի որ աղքատ էր և միայնակ, գնաց տեսնելու Նասրեդինին, ով բարի, խելացի ծերուկ էր և հաճախ օգնում էր մարդկանց, երբ նրանք փորձանքի մեջ էին ընկնում:

— Իմ գումարը և ընկերները անհետացել են,- ասաց երիտասարդը, – ի՞նչ կլինի ինձ հետ հիմա:

— Բան չկա, երիտասա՛րդ,- պատասխանեց Նասրեդինը, – ամեն ինչ շուտով լավ կլինի: Սպասի’ր և շուտով կլինես ավելի երջանիկ:

Երիտասարդը շատ ուրախացավ:

— Արդյո՞ք ես կրկին կհարստանամ, — հարցրեց նա Նասրեդինին:

— Ո’չ, դա նկատի չունեի ,– ասաց ծերուկը, – ես նկատի ունեի, որ դու շուտով կհարմարվես քո աղքատությանը և ընկեր չունենալուն:

Անգլերենից թարգմանեց Էդիկ Հարությունյանը:

Աղբյուրը տես այստեղ: